loki_0 (loki_0) wrote,
loki_0
loki_0

Categories:

Досточтимым френдам в преддверии праздников


Théodore de Banville

BALLADE DE LA VRAIE SAGESSE

Mon bon ami, poëte aux longs cheveux,
Joueur de flûte à l' humeur vagabonde,
Pour l' an qui vient je t' adresse mes voeux :
Enivre-toi, dans une paix profonde,
Du vin sanglant et de la beauté blonde.
Comme à noël, pour faire réveillon
Près du foyer en flamme, où le grillon
Chante à mi-voix pour charmer ta paresse,
Toi, vieux gaulois et fils du bon Villon,
Vide ton verre et baise ta maîtresse.

Chante, rimeur, ta Jeanne et ses grands yeux
Et cette lèvre où le sourire abonde ;
Et que tes vers à nos derniers neveux,
Sous la toison dont l' or sacré l' inonde,
La fassent voir plus belle que Joconde.
Les amours nus, pressés en bataillon,
Ont des rosiers broyés le vermillon
Sur le beau sein de cette enchanteresse.
Ivre déjà de voir son cotillon,
Vide ton verre et baise ta maîtresse.

Une bacchante, aux bras fins et nerveux,
Sur les coteaux de la chaude Gironde,
Avec ses soeurs, dans l' ardeur de ses jeux,
Pressa les flancs de sa grappe féconde
D'où ce vin clair a coulé comme une onde.
Si le désir, aux yeux d' émerillon,
T'enfonce au coeur son divin aiguillon,
Profites-en ; l' âme, disait la Grèce,
A pour nous fuir l' aile d' un papillon :
Vide ton verre et baise ta maîtresse.

envoi :

Ma muse, ami, garde le pavillon.
S' il est de pourpre, elle aime son haillon,
Et me répète à travers son ivresse,
En secouant son léger carillon :
Vide ton verre et baise ta maîtresse.

Теодор де Банвиль

Баллада об истинной мудрости

Мой добрый друг, поэт с копной кудрей,
Даря нам вновь свирели звук задорной,
На новый год прими совет скорей:
Пей пьяный сок, в тиши неподнадзорной,
И женских ласк, и грозди кровотворной.
На Рождество, когда уже горит
В камине ель, сверчок мотив твердит
Вполголоса, придав уют досугу,
Вийона сын, веселый галл, пиит -
Допей бокал и поцелуй подругу!

Воспой тех губ, что каждый миг щедрей,
Игривый смех, изгиб ресницы черной, -
Пусть рунный блеск твой внук, прочтя о ней,
И свет лица под прядью непокорной
С Джокондою сравнит в красе бесспорной.
Амуров строй нагой тебя теснит,
С ним розы цвет румянцем озарит
Красотки грудь, прелестну и упругу,
И юбки взмах тебя уже пьянит –
Допей бокал и поцелуй подругу!

Жиронды близ, в один из жарких дней,
Своей рукой, и тонкой и проворной,
Вакханка, всласть кружась среди полей,
Сжимала гроздь, и, влагою отборной,
Плеснуло вмиг вино волной озерной.
И если страсть, что дерзостно глядит,
Под сердце шип божественный вонзит -
Не жди: душа, стремясь к иному лугу,
Дрожа крылом, как бабочка взлетит -
Допей бокал и поцелуй подругу!

посылка:

Мой друг! Штандарт мой муза сохранит:
Ей пурпур мил, истрепанность ей льстит,
И, хмель себе легко беря в заслугу,
Она под звон хрустальный повторит:
Допей бокал и поцелуй подругу!
Tags: Переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments