loki_0 (loki_0) wrote,
loki_0
loki_0

Categories:

Посылку завершаю точкой, или чуть-чуть Ростана


Эдмон Ростан безусловно привлекателен сам по себе — недаром его уже сто лет как постоянно ставят и экранизируют снова и снова. Но мне в нём чрезвычайно важно некоторое отзеркаливание, стилистическое и сюжетное. Истории у него весьма средневековые или близко к тому, но, естественно, поздний романтизм (ранний символизм? - где-то там) средневековье переделывает по-своему, и вот эта переделка и увлекает. Некоторая устойчивая форма (смесь вилланели и собственно трубадурской песни + элементы народно-литературных песен XIX в.) или некоторый приём (барочные перечисления — на грани между средневековой серьёзностью и ренессансным комизмом) — и в эту форму вливается вино новое, молодое.

Очень интересно попробовать, со всем уважением к форме, разумеется — не пытаясь сократить и упростить перечисления под вкус современного зрителя, как в большинстве переводов «Сирано», или сделать из тонко структурированной ажурной песенной конструкции, завораживающей именно игрой формы, какое-нибудь ля-ля-ля тополя, как в имеющемся переводе «Принцессы Грёзы» (я знаю только один). Ну и, конечно, песня должна петься.



Э. Ростан, монолог Сирано
(я знаю 4 перевода, но ни один не идеален - хотя, конечно, у Баевской лучший).


...Чтоб красноречие поярче заблистало,
Мой Бог! Сказать бы вы могли ещё немало,
Шутя то на один, то на другой манер.
Развязно: «Сударь мой, какой дурной пример!
Будь этот нос моим — ей-ей отсёк бы сразу!»
По-дружески: «На стол я вам поставлю вазу,
Чтоб можно было пить, его не обмочив!»
Эпично: «Это мыс! Гора! Да нет — массив!
Да что я говорю — тут полуостров целый!»
Наивно: «Ваш футляр, вопрос простите смелый,
Хранит наверняка весь письменный набор?»
Игриво: «Ах, месье, наверно птичий хор
Так дорог вам, что вы, не морщась от натуги,
Несёте сей насест, чтоб пели вам пичуги?»
По-свойски: «Этак вы, набивши табака,
Раздуете легко пожар из огонька,
Коль сопло велико, соседям нет покою!»
Предупредительно: «Смотрите, головою
Не опрокиньтесь вниз, весьма солиден вес!»
Заботливо: «Ему необходим навес,
Чтобы от солнца нос не потерпел изъяна!»
Занудно: «Только зверь, что у Аристофана
Зовётся гиппокампелефантокамел
На лбу такой большой мясистый хрящ имел!»
По-светски: «Милый мой, крюки сегодня в моде?
Удобней шляпу там держать, чем на комоде!»
Лирично: «Хода нет ветрам в ту высь и даль,
Овеять этот нос способен лишь мистраль!»
С опаской: «Закровит — мы будем в Красном море!»
Задорно: «Парфюмер вас арендует вскоре!»
Классично: «Где тритон, что в этот рог трубит?»
Небрежно: «Памятник для зрителей открыт?»
По-сельски: «Эвона! Диковина какая -
Для тыквы маловат, знать репа пребольшая!»
Учтиво: «Суждено вам поклоненье толп:
Вот общества всего влиятельнейший столп!»
Армейски: «Ствол вперёд! Готовься к обороне!»
Практично: «Выставьте его в аукционе -
Вам состояние дадут за этот лот!»
В манере, наконец, пирамовых длиннот:
«О, этот подлый нос, хозяина предавший,
Злоимец подлинный гармонии пропавшей!»
- Вот что бы вы могли сказать мне, милый друг,
Коль знаний и ума у вас хватило вдруг -
Да только вот ума, убогое созданье,
У вас ни грана нет, увы, а что до знанья,
Так вот оно, на лбу написано: «дурак»!
А впрочем, если б вы острить умели так,
И пробовали здесь, в собраньи благородном,
Шутить со мной, сверкнув эпитетом пригодным -
Успели бы едва произнести на треть
Начало фразы вы: извольте усмотреть,
Что о себе люблю я отпускать остроты,
Но не терплю, когда их слышу от кого-то.
..........................

Оригинал (23:00)


_______________________________


Э.Ростан, песня Жоффруа

Нам всем любить несложно,
Когда подругу можно
Прижать к себе надёжно
Повесе.
Для страсти неглубокой
Пример судьбы жестокой -
Моя любовь к далёкой
Принцессе.

Нам всем порою тяжко
Не обмануть милашку:
Как в упряжи бедняжка,
Хоть цокай!
Я предпочту Агнессе,
Жюльетте иль Инессе
Мою любовь к принцессе
Далёкой.

Не всем даётся это:
Любя, не ждать ответа,
И утешенья нету
Для спеси.
Пребудет одинокой
Прозрачною протокой
Моя любовь к далёкой
Принцессе.

Не всем дано, страдая,
Любить, любви не зная,
Гадать, к мечте взмывая
Высокой...
Лишь грёзы в этой смеси,
Волшебной, пьяной взвеси -
Моей любви к принцессе
Далёкой.


И звук:







Tags: Переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments