loki_0 (loki_0) wrote,
loki_0
loki_0

Продолжаем издеваться над Щербаковым




Abjuration

...je vous conseille d’éviter, par mesure de prudence, de traverser la lande aux heures obscures où l’esprit du mal chemine.
(Un livre d'enfants)




J'suis pas un saint, pourtant te dis-je:
Le monde est sain, vas-y, voltige,
Le monde entier, mais si t'es sage,
Sauf le sentier des marécages.

Il est bien pire que la mort,
Il sait détruire le bon sort.

Tout un chacun s'y perd sans gloire,
Toi le faquin, tu peux m'en croire.
Un mauvais pas, des faux méandres,
C'est le trépas, sans s'y méprendre.

Toi, tu l'évite pour de bon,
Sinon nous vite périrons.

Prends le chemin des chaleurs vides,
Prends par la main, sois pas perfide,
Prends tous les cours, apprends la danse,
Existe pour ce que tu penses.

Prends pour de vrai, à la légère,
Reprends après, pour tout refaire,
Prends pour métier, mais suis l'adage :
Pas de sentier des marécages !

Fais un roman, ça vaut la peine,
Écris, parlant des madeleines,
Viens bricoler, deviens espiègle
Sans rigoler avec la règle.

Il est sacré, cet interdit,
A modérer les plus hardis.

Dédaigne pas la neige alpine,
Fais tout Cuba, fouille la Chine,
Mais, pionnier des paysages,
Fuis le sentier des marécages.

C'est très facile, sois-en sûr,
C'est inutile d'être dur.

Ta liberté n'est ni restreinte,
Ni aheurtée, aucune crainte,
Brûle ton feu à faire brèche,
Si tu le veux, rien ne l'empêche.

Ou détends-toi, mets-toi à l'aise,
Et mange et bois, ne te déplaise,
Tombe amoureux, trahis les rites,
Restant peureux d'une limite...

Mais, impatient, tu pass' la ligne
S'en souciant comme des guignes,
Par les glaïeuls et par l'herbette
Tu erres seul, comme une bête.

Comme une bête malchanceuse,
Comme une bête pernicieuse,
Comme une bête dangereuse.





Tags: français, Музыка, Переводы
Subscribe

  • Самореклама

    Порой ехидные, порой мрачноватые, иногда изысканные отголоски разных настроений и эпох - века с VIII и до сегодняшнего дня. Стихи, пастиши,…

  • Строили мы, строили и, наконец, построили

  • Non\fiction и рядом

    Францисканцы в Москве издали Legenda aurea в полном русском переводе, переводили латинисты из МГУ. "Дело" (РАНХиГС) ожидаемо издало кучу вводных…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments