loki_0 (loki_0) wrote,
loki_0
loki_0

Михаил Щербаков по-французски:



Si tu y vas...

Si tu y vas, viens à pied, passe d'abord les sphaignes,
Pense à ne pas oublier d'avoir sur toi un peigne.
Laisse ton arc et ton cor, t'attends pas aux menaces
Ce n'est qu'un rêve, d'accord? Des fauves que leur traces.

Pas de silence trompeur, pas de mauvais arcane
Avance-toi, n'aie pas peur, voilà, c'est la cabane.
Tu manquerais, chevauchant, la fourche et la fontaine,
Les merveilles, le couchant, et le croque-mitaine.

Le chaudron est sur le feu, le croqu'-mitaine incante,
Comme il ne lui reste que sa besogne alléchante,
Et que le vent sous le toit, faisant grincer la porte,
Tu sais qui c'est ? Lui, c'est moi. Ou pas moi, peu importe.

Il importe qu'il n'y aura ni pertes, ni dommages,
Si juste à pied tu viendras, sans chevaux, sans plumages.
Tu sais, la fourche, à ta droite, et pour les bagatelles,
C'est le peigne dans ta natte, il te fera plus belle.



Оригинал


Tags: français, Музыка, Переводы
Subscribe

  • Эксперимент в жанре адаптации

    Волга (вариации на тему «Луары» Керваля) Сегодня Волга умерла - Её по пьяни, не со зла, С баркаса уронили в ерик: Лихой оборванный пижон И не таких…

  • Гендерная нейтральность по-русски

    (Из жизни) - ...А он такая говорит: "Да я и не собиралссь это делать".

  • (no subject)

    Удалось, наконец, перевести популярную в некоторых кругах фразу. Оригинал (высокий интеллигентский): Делай, что должно, - и будь, что будет. Перевод…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments