loki_0 (loki_0) wrote,
loki_0
loki_0

Category:

Диктамнус

Забавная такая история с этим растением. Считается, что растёт оно на склонах горы Дикты на Крите, и именно на нём вскормлена коза, вскормившая Зевса - но ссылаются обычно уже на известного биолога Аристотеля, который говорит о его чудесных лекарственных свойствах; потом и Теофраст. Цитируют также Вергилия - у него Эней именно диктамнусом излечивается от смертельной раны. Изначально, диктамнон или диктамнус - душица критская, Oregano Dictamnus, родственница базилика, чабреца и шалфея, вот такая:



Но потом начинается путаница: уже Плиний, как я понимаю, рассуждает в том духе, что бывает диктамнус настоящий, критский, а бывает ненастоящий - но, в общем, тоже ничего, только послабее. Под этим псевдо-диктамнусом он имеет в виду то ли обычный орегано, то ли уже и вовсе что-то другое. А затем ширится сплошная неразбериха, достаточно подробно откомментированная людьми из Metropolitan Museum, и сводящаяся к тому, что в средневековой Европе диктамнусом (dittany, ditan) стали называть совсем другое растение, ясенец - Dictamnus albus (он же бадьян, он же купина неопалимая):



Свойства у растения, понятно, совершенно другие, и сколько народу лекари через это потравили - вопрос, достойный самостоятельного изучения. Отчего так случилось - неясно, но, вероятнее всего, оттого же, отчего на средневековых картинках библейские патриархи или Александр Македонский носят костюмы совсем не той эпохи. Как бы то ни было, в европейских языках путаница существует долго (попутно и псевдо-диктамнусов становится больше, - Словарь огородника Миллера их аж 6 насчитывает, разных родов и видов), но всё же проясняется, как будто - по крайней мере, когда речь идёт об античности и мифологии, Oregano dictamnus и Dictamnus albus путают редко.
Совсем не то с переводами. Как я понимаю, кто-то из авторов словарей (вряд ли был сговор) запустил перевод dictamnus = dittany = ясенец. В итоге и Венера у Вергилия по-русски лечит бедного Энея ясенцом (это как смесью борца и крапивы, если кто не сталкивался), и Монтень якобы пишет про него же, цитируя греческие мифы (хотя, с Монтенем, конечно, неясно: ещё французский академический словарь 1762 г., определяя диктамнус (dictame), отсылает к статье про ясенец, и только в XIX веке появляется ботанически корректное определение). Тут вот собраны примеры переводов, а также полезные сведения о целебных свойствах душицы.
Известно это растение и Авиценне - однако же, учёный медик пишет с осторожностью в "Каноне", что диктамн, он же машкатарамаши - "это стебли, похожие на сухой базилик, ...[он] бывает двух видов: один из них – настоящий диктамн, а другой – не настоящий, ложный; он похож на [настоящий], но слабее по своим свойствам". В общем, в природе Ибн Сина его, кажется, не наблюдал, - но описываемые свойства соответствуют душице, только без мифологической способности выталкивать стрелы и заживлять раны.
   
Самое же замечательное в том, что тему диктамнуса окуппировали оккультисты: это одно из магических растений во многих теософских доктринах; если Блаватская, как будто, ботанических данных не приводит (оно и понятно, в принципе-то незачем), то многие современные, как кажется, продолжают считать античный диктамнус, наделяемый магическими свойствами, всё тем же ясенцом. Отсюда, кстати, частная переводческая проблема: при появлении этого растения в тексте оккультного характера - что, собственно, ставить в переводе? Вполне может оказаться, что автор был \ не был в курсе биологической природы данного растения, а калька - тоже не вариант,  поскольку в современном русском "диктамнус" почти однозначно отсылает к ясенцу.
В завершение - занятный парадокс: ясенец потому называют неопалимой купиной, что он горит синим пламенем.
И цитата из Авиценны о свойствах диктамна: "Питье из него полезно от тоски и от тошноты."
Tags: moyenageux, Выписки
Subscribe

  • Самореклама

    Порой ехидные, порой мрачноватые, иногда изысканные отголоски разных настроений и эпох - века с VIII и до сегодняшнего дня. Стихи, пастиши,…

  • Эксперимент в жанре адаптации

    Волга (вариации на тему «Луары» Керваля) Сегодня Волга умерла - Её по пьяни, не со зла, С баркаса уронили в ерик: Лихой оборванный пижон И не таких…

  • К чему нам быть на "ты"

    B.Okoudjava Pourquoi se tutoyer, pourquoi ? Voyons, les distances nous blâment. Ce serait mieux, et sans émoi, « Mon sieur » pour moi, pour vous -…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments